Translingual activism for a language always in translation such as English presents many challenges but also many possibilities for the English language teacher. -Alastair Pennycook The lure of what Pennycook calls “translingual activism,” and I will here call translanguaging-as-pedagogical-philosophy (reserving the right to change my mind later) began, for me, with Min Zhan Lu’s call for “responsible and responsive” teachers of English and has since been fed by work in our own field and in applied linguistics/sociolinguistics fields (Horner, Lu, Matsuda, Canagarajah, Jordan, Tardy, Lorimer, Pennycook, Cenoz and Gortimer). My glossed summary of the conversation goes something like this: let’s…
Recent Posts
- Jack Labriola: From Academic Roots to User Experience Research Excellence
- Call for Syllabi: Writing with Data
- A Postphenomenological Turn in Rhetorical Studies
- 2025-26 DRC Graduate Fellowship Application
- Attending Computers and Writing 2025? Be a Session Reviewer!
- Charisse Iglesias: Community Engagement Beyond Academia
- Addison Kliewer – Bridging Academia and Industry with Technical Writing Mastery
- Philosophy of Technology in Rhetoric and Writing Studies