Translingual activism for a language always in translation such as English presents many challenges but also many possibilities for the English language teacher. -Alastair Pennycook The lure of what Pennycook calls “translingual activism,” and I will here call translanguaging-as-pedagogical-philosophy (reserving the right to change my mind later) began, for me, with Min Zhan Lu’s call for “responsible and responsive” teachers of English and has since been fed by work in our own field and in applied linguistics/sociolinguistics fields (Horner, Lu, Matsuda, Canagarajah, Jordan, Tardy, Lorimer, Pennycook, Cenoz and Gortimer). My glossed summary of the conversation goes something like this: let’s…
Recent Posts
- 2026-2027 DRC Fellows Application
- Expertise-in-the-loop: Genre Judgment, Context, and AI in Writing
- Liminality-in-the-Loop Writing: Relational Meaning-Making in Human–Machine Composing
- Intro to Blog Carnival 25: [Blank]-in-the-loop writing
- Call for Session Reviews: Computers and Writing Conference 2026
- Social Justice Pedagogies
- Blog Carnival 24: Editor’s Outro: Multimodality, Social Justice, and Human-Centered Praxis
- From Digital Content to Academic Confidence: My Rhetorical Journey