Translingual activism for a language always in translation such as English presents many challenges but also many possibilities for the English language teacher. -Alastair Pennycook The lure of what Pennycook calls “translingual activism,” and I will here call translanguaging-as-pedagogical-philosophy (reserving the right to change my mind later) began, for me, with Min Zhan Lu’s call for “responsible and responsive” teachers of English and has since been fed by work in our own field and in applied linguistics/sociolinguistics fields (Horner, Lu, Matsuda, Canagarajah, Jordan, Tardy, Lorimer, Pennycook, Cenoz and Gortimer). My glossed summary of the conversation goes something like this: let’s…
Recent Posts
- Design as Praxis: Multimodal Composition in Writing Center Administration
- Multimodal Approaches to Faculty Development Spaces
- Teaching Access: Multimodal Pedagogy as Social Justice in Technical Communication
- Sonic Digital Humanities as Human-Centered Praxis
- Intro to Part II: Blog Carnival 24: Multimodality, Social Justice, and Human-Centered Praxis
- CCCC 2026 Session Review: EA.5 Navigating Algorithmic Literacy Practices among Digital Feminists and Activists in the Global South
- CCCC 2026 Session Review: CA.3 Developing AI Literacy in Composition Courses
- CCCC 2026 Session Review: D.6 Food Studies in Rhetoric and Writing: Taking Stock of Our Next Steps