Translingual activism for a language always in translation such as English presents many challenges but also many possibilities for the English language teacher. -Alastair Pennycook The lure of what Pennycook calls “translingual activism,” and I will here call translanguaging-as-pedagogical-philosophy (reserving the right to change my mind later) began, for me, with Min Zhan Lu’s call for “responsible and responsive” teachers of English and has since been fed by work in our own field and in applied linguistics/sociolinguistics fields (Horner, Lu, Matsuda, Canagarajah, Jordan, Tardy, Lorimer, Pennycook, Cenoz and Gortimer). My glossed summary of the conversation goes something like this: let’s…
Recent Posts
- Promoting Global Understanding and Multicultural Communication Through Arts-Based Research in ESL Classrooms
- Digital Pedagogy and Pentiment (2022): Playing with Critical Art History
- Syllabus Repository Update: AI and Writing
- An Interview with Dr. Aaron Mauro on Hacking in the Humanities: Cybersecurity, Speculative Fiction, and Navigating a Digital Future
- Introduction to Alex Mashny
- Call for Syllabi: Artificial Intelligence (AI) and Writing
- Introduction to Saurabh Anand
- Introduction to Anuj Gupta