When people talk about translation, they are usually thinking about the process of taking a word from one language and pairing it with a corresponding word in another language. In this model, translation becomes an act of substitution, with the goal being an accurate one-to-one replacement of words in the first language with words in the second language. Most current digital translation tools operate on this translation-as-replacement model. Users type in a word or phrase in one language, select the desired destination language, and click “Translate.” The equivalent word (or a selection of equivalent words) in the destination language then…
Recent Posts
- Call for Syllabi: Writing with Data
- A Postphenomenological Turn in Rhetorical Studies
- 2025-26 DRC Graduate Fellowship Application
- Attending Computers and Writing 2025? Be a Session Reviewer!
- Charisse Iglesias: Community Engagement Beyond Academia
- Addison Kliewer – Bridging Academia and Industry with Technical Writing Mastery
- Philosophy of Technology in Rhetoric and Writing Studies
- Call for Blog Carnival 23: Digital Circulation in Rhetoric and Writing Studies