When people talk about translation, they are usually thinking about the process of taking a word from one language and pairing it with a corresponding word in another language. In this model, translation becomes an act of substitution, with the goal being an accurate one-to-one replacement of words in the first language with words in the second language. Most current digital translation tools operate on this translation-as-replacement model. Users type in a word or phrase in one language, select the desired destination language, and click “Translate.” The equivalent word (or a selection of equivalent words) in the destination language then…
Recent Posts
- 2026-2027 DRC Fellows Application
- Expertise-in-the-loop: Genre Judgment, Context, and AI in Writing
- Liminality-in-the-Loop Writing: Relational Meaning-Making in Human–Machine Composing
- Intro to Blog Carnival 25: [Blank]-in-the-loop writing
- Call for Session Reviews: Computers and Writing Conference 2026
- Social Justice Pedagogies
- Blog Carnival 24: Editor’s Outro: Multimodality, Social Justice, and Human-Centered Praxis
- From Digital Content to Academic Confidence: My Rhetorical Journey