When we talk about closed captioning–what it is, why it is important, the audiences it serves–we tend to assume a straightforward process of transcribing sounds for viewers who are deaf or hard of hearing. This process begins after the video is completed. The captioner transcribes the work by copying the speech sounds into a written form. Meaning is assumed to be transparent, inherent in the sounds themselves. Transcription is likewise assumed to be a self-evident practice. In the college classroom, students are instructed to caption their own multimodal video assignments using basic tools such as Amara.org. Beyond the classroom and…
Recent Posts
- CCCC 2026 Session Review: EA.5 Navigating Algorithmic Literacy Practices among Digital Feminists and Activists in the Global South
- CCCC 2026 Session Review: CA.3 Developing AI Literacy in Composition Courses
- CCCC 2026 Session Review: D.6 Food Studies in Rhetoric and Writing: Taking Stock of Our Next Steps
- Starting with Voice: How Language Awareness Shapes Multimodal Composing
- From Studio Remixing to Classroom Remixing: How Research Posters Can Teach Semiotic Border-Crossing for Social Justice
- Multimodal, Multilingual Praxis in the First Year Composition Classroom: Reflections on Promoting Social and Linguistic Justice Via Rhetorical Translation
- Against Linguistic Flattening: Translingual Multimodality in the Age of AI
- When the Teacher Stops Talking: A Human-Centered Experiment with Classroom Silence