During my formal education as an English and Portuguese language and literature undergraduate major in Brazil, I learned English through traditional methods like timed exams, grammar drills, and textbooks, and was mostly discouraged from using technology. This approach left me feeling inadequate, and I soon internalized that “writing in English was not for me.” Despite teaching English to Brazilians, I never felt confident in my written pieces in English. Everything changed when I started volunteering at CAPA, the Academic Publishing Advisory Center— a writing center in southern Brazil where I acted as a translator and tutor, translating faculty and graduate…
Recent Posts
- Re-Introduction to Thais Rodrigues Cons
- Introduction to Nicole Golden
- Introduction to Funmilola Fadairo
- Introduction to Erin Miller: Incidental Digital Rhetorics
- Introduction to Ali Alalem
- 2024-25 DRC Fellows End of Year Reflection
- Transnational Voices in Digital Rhetoric: A DRC Yack
- Syllabus Repository Update: Writing with Data